< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
2 in order to know wisdom and discipline,
mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol )
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
“Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”
To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.