< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
Israel sangpahrang David a capa Solomon ak awicyih taw;
2 in order to know wisdom and discipline,
Cyihnaak ingkaw cawngpyinaak, zaaksimnaak thaikhqi siimsak ham,
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
Dyngnaak, awitlyknaak, pekbonaak a awm kaana hawnaak thai ham ingkaw cawngpyinaak ak thym pawmnaak thai ham;
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
Khawk hangkhqi khawsimnaak taaksak ham ingkaw, cacoenkhqi khawkpoek thainaak taaksak ham;
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
Thlakcyikhqi ing siim unawh a mi cyihnaak a pungnaak khqoet nawh, khawkpoek thaikhqi ing khawkpoeknaak thai a mi taaknaak khqoet hamna,
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
Awicyih ingkaw ak kqawncaihnaakkhqi, thlakcyi ak awi ingkaw a mik awih kqawn zaaksimnaak thai nace awm hy.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
Bawipa kqihchahnaak taw cyihnaak a kungpyina awm nawh; Cehlai, thlakqawkhqi ingtaw cyihnaak ingkaw cawngpyinaak husit uhy.
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
Ka capa, na pa cawngpyinaak ce ngai nawh, na nu cawngpyinaak ce koeh hoet.
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
Na lu hamna khqaipai leek soeihna awm nawh, na hawng hamna aawi hun leek soeihna awm kaw.
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
Ka capa, thlakchekhqi ing a ni zoek awh koeh ngai kawp ti.
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
“Kami venna law lah, thlang a thi lawng sak lah usih, thlakche ak qeenkhqi ce qym khqi lah usih;
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
Ceikhui amyihna a hqingpumna daih khqi lah usih, phyi khui amyihna. (Sheol )
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
A phuk tlotlokhqi ni ham kawm saw, thlang a theem ni qawtkhqi ing ni im ce nik bee kaw.
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
“Kami venawh bang lawlawt nawh taw, tangka bawm ni qup haih kawm uh,” a mi ti awh,
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
Ka capa, a ming lakawh koeh boei nawh, a mi lam awhkawng phleng qu kawp ti.
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
A mi khaw ce thawlhnaak lam benna kaan unawh, thi ak lawngsak hamna a ming hqii tawn sak uhy.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
Lawk ce ak chaap maina zan ni, kawmyih phaa a haiawh awm.
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
Cekkhqi taw a mimah thi ce lawngsak unawh a mi hqingnaak ak plamsakkhqi ni.
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
Ceamyihna ni, a mak thymna ak kamvaakhqi lam taw; ami boei a hqingnaak ce lawh pe uhy.
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
Chawmkeeng awh cyihnaak ce khawteh na khyy nawh, Chawmkeeng tung keengawh ce khyy hy;
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
Thlang khawzah ang cunnaak ang lungkil awh ce khyy nawh, khawkkhui lutnaak vawng chawmkeeng awhce khyy hy.
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
Nangmih khawk hangkhqi aw, i qyt dy nu khaw na mi hang hly? I qyt dy nu a nik husit khqi huhsitnaak khuiawh na mi awm hly, thlakqawkhqi ing cyihnaak na mi maa hly?
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
Ka ni toelnaakkhqi benna voei law uh: Ngai lah uh, na mik khanawh kang myihla theeh kawng nyng saw, kak awi zaaksimnaak ni pekkhqi kawng.
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
Nik khykhqi nyng, ni maa uhyk ti, ka kut soeng nyng, uca ingawm am do uhyk ti;
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
Ka khawkhannaakkhqi boeih ikawna am ngai unawh, ka ni toelnaakkhqi boeih ce hooet uhyk ti.
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
Ceamyihna awmsaw, kai ingawm na mi zoseet nyn awh ni qaih nak khqi kawng nyng saw, kyinaak na mi sawng lawawh ni qaih nak khqi kawng nyng.
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
Na mi lynak hlinu amyihna a thoeng law nawh, na mi zoseetnaak tym ing a pha lawawh, kyinaak ingkaw ngaihangnaak namik khanawh a pha law awh.
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
Chawh ce, nik khy kawm uh tik saw, cesei-awm am nim hlat khqi kawng: mymcang hii awh ni sui kawm uk tik saw, ceseiawm am ni hu kawm uk ti;
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
Cyihnaak maa unawh, Bawipa kqihchahnaak ce ama mik tyhnaak ak caming.
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
Ka khawkhannaak pynoet ca mai awm am ngaih unawh, ka toelthamnaak boeih ce a mi huhsit caming.
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
Ceamyihna awmsaw a mi khawsak ak thaih qah ce aii kawm usaw, a mik poeknaak ing qoh kawm uh.
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
Thlakchekhqi hu benna nawngnaak ing a mimah him khqi kawm saw, ak qawkhqi ang ngaihdingnaak ing amimah moeng sak khqi kaw.
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”
Kak awi ak haanaak taw ak ding cana khaw sa kawm usaw, zoseetnaak khuiawh awm ngaiqeep cana khawsa kawm uh.