< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built a house for herself. She has hewn seven columns.
Sapientia aedificavit sibi domum, excidit columnas septem.
2 She has immolated her victims. She has mixed her wine and set forth her table.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 She has sent her maids to call out to the tower and to the fortified walls of the city,
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad moenia civitatis:
4 “If anyone is little, let him come to me.” And to the unwise, she has said:
Siquis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 “Approach. Eat my bread, and drink the wine that I have mixed for you.
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Leave behind childishness. And live and walk by the ways of prudence.”
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiae.
7 Whoever teaches a mocker causes injury to himself. And whoever argues with the impious produces a blemish on himself.
Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Do not be willing to argue with a mocker, lest he hate you. Dispute with the wise, and he will love you.
Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
9 Present an opportunity to the wise, and wisdom shall be added to him. Teach the just, and he will hurry to receive it.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and knowledge of holiness is prudence.
Principium sapientiae timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
11 For by me, your days will be multiplied and years of life will be added to you.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae.
12 If you would be wise, you will be so for yourself. But if you would be one who ridicules, you alone shall carry the evil.
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
13 A foolish and loud woman, who is full of enticements and who knows nothing at all,
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 sat at the entrance of her house on a seat, in a high place of the city,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco,
15 so as to call to those who were passing by the way and continuing on their journey:
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 “Whoever is little, let him turn aside to me.” And to the frenzied, she said,
Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 “Stolen waters are more soothing, and secret bread is more pleasant.”
Aquae furtivae dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 And he did not know that giants are there, and that her companions are in the depths of Hell. (Sheol )
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivae eius. (Sheol )