< Proverbs 8 >

1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
Ɖe nunya mele ɣli dom le ame yɔm oa? Ɖe gɔmesese mekɔ eƒe gbe dzi oa?
2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
Etsi tsitre ɖe kɔkɔƒe siwo le mɔto la tame, afi si afɔmɔwo do go le.
3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
Ele tsitre ɖe dua ƒe agbowo ƒe mɔ xa kple agbo la me le ɣli dom sesĩe be,
4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
“O ŋutsuwo, miawoe mele ɣli dom na eye mekɔ nye gbe dzi na amegbetɔƒomea katã.
5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
Mi bebewuwo, midze nunya; mi bometsilawo gɔmesese nesu mia si.
6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
Miɖo to elabena nya xɔasiwo le asinye be magblɔ; meke nye nu be magblɔ nu si le dzɔdzɔe.
7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
Nye nu gblɔa nu si le eteƒe, elabena nye nuyi tsri vɔ̃ɖivɔ̃ɖi.
8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
Nye numenyawo katã le dzɔdzɔe; ɖeke meglɔ̃ alo nye ayemenya o.
9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
Wo katã le dzɔdzɔe na ame si si sidzedze le; fɔɖiɖi mele wo ŋu na ame siwo si gɔmesese le o.
10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
Tia nye amehehe ɖe klosalo teƒe kple nye gɔmesese ɖe sika nyuitɔ teƒe
11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
elabena nunya xɔ asi wu adzagba eye nu siwo dim wò dzi le la ƒe ɖeke mesɔ kplii o.
12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
“Nye, nunya kple ŋuɖɔɖoe nɔa teƒe ɖeka; gɔmesese kple sidzedze le asinye.
13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Yehowa vɔvɔ̃e nye be nàlé fu vɔ̃, eya ta metsri dada kple ɖokuidodoɖedzi, agbe baɖa nɔnɔ kple nya dzodzrowo gbɔgblɔ.
14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
Tɔnyee nye aɖaŋudede kple afia nyui tsotso, gɔmesese kple ŋusẽ le asinye.
15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
Dzinyee fiawo tona ɖua fia eye dziɖulawo dea se siwo le dzɔdzɔe.
16 Through me, princes rule and the powerful decree justice.
Dzinyee dumegãwo tona kplɔa du eye nenema kee nye bubume siwo le dzi ɖum le anyigba dzi.
17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
Melɔ̃a ame siwo lɔ̃am eye ame siwo diam la kpɔam.
18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
Hotsui kple bubu bɔ ɖe asinye, nenema kee nye kesinɔnu siwo megblẽna o kple dzidzedze.
19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
Nye kutsetse nyo wu sika nyuitɔ, eye nu si dona tso menye la ƒo klosalo nyuitɔ ta sãa.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Mezɔna le dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ dzi kple nuteƒewɔwɔ ƒe toƒewo,
21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
eye mekɔa kesinɔnu ɖe ame siwo lɔ̃am la dzi, henana woƒe nudzraɖoƒewo gbagbana.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
“Yehowa dzim abe eƒe nuwɔwɔwo ƒe ŋgɔgbetɔ ene, hafi wòava wɔ nuwo le blema.
23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
Etɔ asi dzinye tso mavɔ me ke, tso gɔmedzedzea me, hafi xexea me nava dzɔ.
24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
Wodzim esime atsiaƒuwo menɔ anyi o, eye vudo siwo dzia tsi fũu la hã menɔ anyi o.
25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
Hafi woatsɔ towo ada ɖe woƒe nɔƒewo, eye togbɛwo nadzɔ la, nye la, wodzim xoxo.
26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
Hafi wòava wɔ anyigba alo gbegbe alo anyigbadziʋuʋudediwo gɔ̃ hã la, wodzim xoxo.
27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
Menɔ afi ma hafi wòtsɔ dziƒowo ɖo wo nɔƒe eye wòdzidze dzite da ɖe gogloƒewo tame.
28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
Esi wòɖo lilikpowo ɖe dziƒo, eye wòli ke tɔ goglowo ƒe dzɔtsoƒe,
29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
esi wòɖo liƒo na atsiaƒu be eƒe tsiwo magbɔ teƒe si wòde se be woase la dzi o eye wòɖo anyigba gɔme la, medzɔ xoxo.
30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
Ale menye aɖaŋudɔwɔla nɔ eƒe axadzi, dzidzɔ yɔ menye gbe sia gbe eye metsoa aseye le eŋkume ɣe sia ɣi.
31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
Medzɔ dzi le eƒe xexe blibo la me eye amegbetɔwo ƒe nu do dzidzɔ nam.
32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
“Eya ta, azɔ la, mi vinyewo, miɖo tom; woayra ame siwo lé nye mɔwo me ɖe asi.
33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
Ɖo to nye sededewo eye nàdze nunya, mègado tokue o.
34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
Woayra ame si ɖoa tom, nɔa ŋudzɔ le nye ʋɔtru nu gbe sia gbe eye wòlalana le nye kpui nu
35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
elabena ame si ke ɖe ŋutinye la, ke ɖe agbe ŋu eye wòxɔa amenuveve tso Yehowa gbɔ.
36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”
Ke ame si mete ŋu ke ɖe ŋutinye o la, wɔa nu vevi eɖokui eye ame siwo katã léa fum la lɔ̃a ku.”

< Proverbs 8 >