< Proverbs 7 >
1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol )
Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol )