< Proverbs 7 >
1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol )
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol )