< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >