< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >