< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >