< Proverbs 7 >
1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol )
Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol )