< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >