< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >