< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >