< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >