< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >