< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
她健談好蕩,不能停留家中:
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >