< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >