< Proverbs 6 >
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
sɛ deɛ wokaeɛ ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afidie ayi wo a,
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
ɛnneɛ yɛ yei, me ba, na fa tete wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka woɔ no nti: fa ahobrɛaseɛ kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
Mma wʼani nkum na nntɔ nko.
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
Gye wo ho, sɛdeɛ ɔforoteɛ dwane firi ɔbɔmmɔfoɔ nsam anaa sɛdeɛ anomaa dwane firi fidisumfoɔ afidie mu.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Ɔkwadwofoɔ, kɔ atɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hunu nyansa!
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
Ɔnni ɔsahene, ɔnni ɔhwɛfoɔ anaa sodifoɔ bi,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
nanso, ɔde aduane sie wɔ ahuhuro ɛberɛ mu ɔboaboa nnuane ano wɔ twaberɛ.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
Wo, ɔkwadwofoɔ, wobɛda akɔsi da bɛn? Wɔbɛnyane ɛberɛ bɛn?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔ de rehome kakra,
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafoɔ na ahokyere ato ahyɛ wo so sɛ deɛ ɔkura tuo.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Onipa teta ne ohuhuni a ɔde atorɔ kyini,
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
deɛ ɔbu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnneɛ na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ adeɛ,
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
deɛ ɔde nʼakoma mu nnaadaa bɔ ɛpɔ bɔne, na ɔde mpaapaemu ba ɛberɛ biara.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Ɛno enti amanehunu bɛba ne so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduro.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Nneɛma nsia na Awurade mpɛ, nneɛma nson na ɛyɛ nʼakyiwadeɛ:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
ani a ɛtra ntɔn, atorɔ tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a ɛdi bem guo,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
akoma a ɛdwene amumuyɛ ho, nan a ɛtutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
Ɔdansekurumni a ɔdi atorɔ ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Me ba, tie wʼagya ahyɛdeɛ na nnyaa wo maame nkyerɛkyerɛ mu.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Fa kyekyere wʼakoma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Wonante a, ɛbɛkyerɛ wo ɛkwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wonyane a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Na saa ahyɛdeɛ yi yɛ kanea; saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛsoɔ ntenesoɔ yi yɛ nkwa kwan,
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
ɛtwe wo firi ɔbaa a ɔnni suban pa no ho, firi ɔbaawarefoɔ sansani tɛkrɛmadɛ ho.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
ɛfiri sɛ, odwamanfoɔ de animguaseɛ bɛbrɛ wo, na obi yere gyegye wo kɔ owuo mu.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Obi bɛtumi asɔ ogya agu ne srɛ so a ɛnhye nʼatadeɛ anaa?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Obi bɛtumi anante gyasramma so a mpumpunnya mmobɔ ne nan ho anaa?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforɔ yere da no teɛ obiara a ɔde ne nsa bɛka noɔ no remfa ne ho nni da.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Nnipa mmu ɔkorɔmfoɔ a wakɔwia adeɛ animtiaa sɛ ɛkɔm de no na ɔde rekɔdwodwo ano enti.
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
Mmom sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ ɔtua ka mmɔho nson; sɛ ɛhia sɛ wɔtɔn ne fie agyapadeɛ nyinaa mpo a, ɛsɛ sɛ wɔtɔn.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Ɔbarima a ɔsɛe awadeɛ no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
Ɔboro ne animguaseɛ na ɔbɛnya, na nʼahohora rempepa da.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Ninkunutweɛ hwanyane okunu abufuo na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔborɔ biara nni mu.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmudeɛ, sɛ ɛso sɛ ɛdeɛn mpo a.