< Proverbs 6 >
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.