< Proverbs 6 >
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.