< Proverbs 6 >
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.