< Proverbs 6 >

1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

< Proverbs 6 >