< Proverbs 6 >
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.