< Proverbs 6 >
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.