< Proverbs 6 >

1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.

< Proverbs 6 >