< Proverbs 6 >

1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
Tiam vi enretiĝis per la vortoj de via buŝo, Kaptiĝis per la vortoj de via buŝo.
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
Tiam, mia filo, agu tiel kaj saviĝu, Ĉar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigliĝu, kaj petegu vian proksimulon;
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu.
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
Kvankam ĝi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
Ĝi pretigas en la somero sian panon, Ĝi kolektas dum la rikolto sian manĝon.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
Ĝis kiam, maldiligentulo, vi kuŝos? Kiam vi leviĝos de via dormo?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Homo sentaŭga, homo malbonfarema, Iras kun buŝo malica,
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En ĉiu tempo li semas malpacon.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj verŝas senkulpan sangon,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forĵetu la instruon de via patrino.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Ligu ilin por ĉiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kuŝiĝos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekiĝos, ili parolos kun vi.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Ĉar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
Por gardi vin kontraŭ malbona virino, Kontraŭ glata lango de fremdulino.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Ne deziregu en via koro ŝian belecon, Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj.
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
Ĉar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Ĉu iu povas marŝi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Tiel ankaŭ estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu ŝin ektuŝas, restas sen puno.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Oni ne faras grandan honton al ŝtelanto, Se li ŝtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensaĝa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elviŝiĝas;
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Ĉar furiozas la ĵaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la venĝo.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas eĉ multe donaci.

< Proverbs 6 >