< Proverbs 6 >

1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.

< Proverbs 6 >