< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol h7585)
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.

< Proverbs 5 >