< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol )
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.