< Proverbs 4 >

1 Listen, sons, to the discipline of a father, and pay attention, so that you may know prudence.
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 I will bestow upon you a good gift. Do not relinquish my law.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 For I, too, was the son of my father, tender and an only son in the sight of my mother.
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 And he taught me, and he also said: “Let your heart accept my words. Keep my precepts, and you shall live.
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Obtain wisdom, obtain prudence. May you neither forget, nor turn away from, the words of my mouth.
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 Do not send her away, and she will guard you. Love her, and she will preserve you.
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 The beginning of wisdom is to obtain wisdom, and, with all that you possess, to acquire prudence.
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Grasp her, and she will exalt you. You will be glorified by her, when you have embraced her.
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 She will bestow upon your head an increase in graces, and she will protect you with a noble crown.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Listen, my son, and accept my words, so that years of life may be multiplied for you.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 I will demonstrate to you the way of wisdom. I will lead you along the paths of equity.
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 When you have entered by these, your steps will not be constrained, and when running, you will have no obstacle.
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 Take hold of discipline. Do not dismiss it. Guard it, for it is your life.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 Do not delight in the paths of the impious, nor permit the way of evil-doers to please you.
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 Take flight from it. Do not pass close to it. Turn away and abandon it.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 For they do not sleep, unless they have done evil. And their sleep is quickly taken away from them, unless they have overthrown.
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 They eat the bread of impiety, and they drink the wine of iniquity.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 But the path of the just is like a shining light: it advances and increases, even to the day of completion.
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 The way of the impious is darkened. They do not know where they may fall.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 My son, pay attention to my sermons, and incline your ear to my eloquent words.
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 Let them not recede from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 For they are life to those who find them and health to all that is flesh.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Preserve your heart with all watchfulness, for life proceeds from this.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Remove from yourself a corrupt mouth, and let detracting lips be far from you.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids precede your steps.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Direct the path of your feet, and all your ways shall be secure.
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 Turn aside, neither to the right, nor to the left; yet turn your foot away from evil. For the Lord knows the ways that are on the right, and truly, those that are on the left are perverse. But he himself will make your courses straight. Then your journey will advance in peace.
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.

< Proverbs 4 >