< Proverbs 31 >

1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
[Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
«Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.
У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!

< Proverbs 31 >