< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.