< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.