< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.
Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!