< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.