< Proverbs 31 >
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
«Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.
Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.