< Proverbs 30 >
1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol )
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol )
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.