< Proverbs 30 >

1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol h7585)
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.

< Proverbs 30 >