< Proverbs 30 >

1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol h7585)
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.

< Proverbs 30 >