< Proverbs 30 >

1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
Wer stieg hinauf zum Himmel und fuhr herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Gewand? Wer stellte alle Enden der Erde fest? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? - wenn du es weißt!”
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
Ich möchte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist Jahwe? Oder wenn ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich am Namen meines Gottes vergreifen.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
ein Geschlecht, daß sich rein dünkt und ist doch von seinem Unflat nicht gewaschen;
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol h7585)
die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! (Sheol h7585)
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
Ein Auge, das des Vaters spottet und den Gehorsam gegen die Mutter verächtlich findet, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
Des Adlers weg am Himmel, der Schlange weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul uns spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
Vier sind die Kleinen auf Erden und doch sind sie gewitzigte Weise:
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
Die Ameisen, ein Volk ohne Macht; dennoch bereiten sie im Sommer ihre Speise.
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
Klippdachse, ein Volk ohne Stärke; dennoch legen sie im Felsen ihre Wohnung an.
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
Drei sind es, die stattlich schreiten, und vier, die stattlich einhergehen:
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
Der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem Wesen Kehrt macht;
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.

< Proverbs 30 >