< Proverbs 30 >

1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol h7585)
L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.

< Proverbs 30 >