< Proverbs 30 >
1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol )
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.