< Proverbs 30 >
1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol )
Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.