< Proverbs 3 >
1 My son, do not forget my law, but let your heart guard my precepts.
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 For they shall set before you length of days, and years of life, and peace.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Let not mercy and truth abandon you: encircle them around your throat, and inscribe them on the tablets of your heart.
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 And so shall you discover grace and good discipline, in the sight of God and men.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Have confidence in the Lord with all your heart, and do not depend upon your own prudence.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Do not seem wise to yourself. Fear God, and withdraw from evil.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 Certainly, it shall be health to your navel, and refreshment to your bones.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Honor the Lord with your substance, and give to him from the first of all your fruits,
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 and then your storehouses will be filled with abundance, and your presses shall overflow with wine.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 My son, do not discard the discipline of the Lord, and do not fall away when you are corrected by him.
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 For whomever the Lord loves, he corrects, and just as a father does with a son, he wins him over.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Blessed is the man who finds wisdom and who advances to prudence.
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 Her acquisition is better than trading in silver, and her fruit is better than the first and purest gold.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 She is more precious than all riches, and all that can be desired cannot prevail in comparison to her.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Length of days is at her right hand, and at her left hand is wealth and glory.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceful.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 She is a tree of life to those who overtake her, and he who shall take hold of her is blessed.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 By his wisdom, the abyss erupted and the clouds increased with dew.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 My son, let not these things move away from your eyes. Preserve law as well as counsel.
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 And so shall there be life in your soul and grace in your voice.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Then you shall walk confidently in your way, and your feet will not stumble.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 When you slumber, you shall not fear. When you rest, your sleep also will be sweet.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Do not fear unexpected terror, nor the power of the impious falling upon you.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 For the Lord will be at your side, and he will guard your feet, so that you may not be seized.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Do not prevent him who is able from doing good. When you are able, do good yourself too.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Do not say to your friend: “Go away, and then return. Tomorrow I will give to you.” When you are able to do so, give in the present.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Do not undertake evil against your friend, even though he has trust in you.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Do not rival an unjust man, and do not imitate his ways.
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 For everyone who ridicules is an abomination to the Lord, and his communication is for the simple.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 Destitution in the house of the impious is from the Lord. But the habitations of the just shall be blessed.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 He will ridicule those who ridicule, but he will bestow grace upon the mild.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 The wise will possess glory. The exaltation of the foolish is disgraceful.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.