< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
Usijisifu kwa ajili ya kesho, maana hujui siku italeta nini.
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
Mtu mwingine akusifu na wala si kinywa chako mwenyewe, mgeni na wala si midomo yako mwenyewe.
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
Fikiria uzito wa jiwe na uzito wa mchanga- uchokozi wa mpumbavu ni mzito zaidi kuliko hivyo vyote.
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu?
5 An open rebuke is better than hidden love.
Ni bora karipio la wazi kuliko upendo uliofichwa.
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
Mwaminifu ni jeraha zilizosababishwa na rafiki, lakini adui anaweza kukubusu kwa kuomba radhi mno.
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
Mtu aliyekula na kushiba hulikataa hata sega la asali, bali kwa mtu mwenye njaa, kila kitu kichungu ni kitamu.
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
Ndege anayezurura kutoka kwenye kiota chake ni kama mtu anayepotea sehemu ambayo anaishi.
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
Pafumu na manukato huufanya moyo ufurahi, lakini utamu wa rafiki ni bora kuliko ushauri wake.
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
Usimwache rafiki yako na rafiki wa baba yako, na usiende kwenye nyumba ya ndugu yako katika siku ya msiba wako. Ni bora rafiki ambaye yupo karibu kuliko ndugu ambaye yupo mbali.
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
Mwanangu, uwe na busara, moyo wangu ufurahi; kisha nitamjibu yule anayenidhihaki.
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
Mtu mwenye busara huiona taabu na kujificha mwenyewe, lakini mjinga huendelea mbele na kuteseka kwa ajili ya taabu.
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
vazi kama mwenyewe anaweka pesa kama dhamana kwa deni la mgeni; lichukue kama anaweka dhamana kwa malaya.
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
Anayempa jirani yake baraka kwa sauti ya juu mapema asubuhi, baraka hiyo itafikiriwa kuwa laana!
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
Mke mgomvi ni kama siku ya manyunyu ya mvua ya daima;
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
kumzuia ni kama kuuzuia upepo, au kujaribu kushika mafuta kwa mkono wako wa kulia.
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
Chuma hunoa chuma; kwa njia ile ile; mtu humnoa rafiki yake.
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
Yule anayeutunza mtini atakula matunda yake, na yule mwenye kumlinda bwana wake ataheshimiwa.
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
Kama maji yanavyoakisi taswira ya sura ya mtu, ndivyo hivyo moyo wa mtu humwaksi mtu.
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
Kama kuzimu na Uharibifu havitosheki, ndivyo yalivyo macho ya mtu hayawezi kutosheka. (Sheol )
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
Kalibu ni kwa fedha na tanuru ni kwa dhahabu; na mtu hujaribiwa anaposifiwa.
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
Hata kama utamponda mpumbavu kwa mchI- pamoja na nafaka- bado upumbavu wake hautatoka.
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
Hakikisha unajua hali ya makundi yako na ujishughulishe juu ya makundi yako,
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
maana utajiri haudumu daima. Je taji hudumu kwa vizazi vyote?
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
Majani huondoka na ukuaji mpya huonekana na milima ya chakula cha mifugo hukusanywa ndani.
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
Wanakondoo watakupatia mavazi yako na mbuzi watakupatia gharama ya shamba.
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.
Kutakuwa na maziwa ya mbuzi kwa chakula chako- chakula kwa kaya yako- na chakula kwa watumishi wako wasichana.