< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 An open rebuke is better than hidden love.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol h7585)
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.

< Proverbs 27 >