< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 An open rebuke is better than hidden love.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
愛する者の傷つくるは眞実よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど飢たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勧言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
晨はやく起て大聲にその隣を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
相争ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
鉄は鉄をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは響を得
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
なんぢの羊の状況をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる