< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
5 An open rebuke is better than hidden love.
Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol )
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.
Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.