< Proverbs 26 >
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.