< Proverbs 26 >
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.